Nanashi No Game, Xanadu Next & Ys Origin’s ENG-Translation Patches Released!


Volevo pubblicare tale news ieri, in nottata, per dare maggiore atmosfera alla cosa…ma purtroppo non ce l’ho fatta!😄

Ieri è stata una data memorabile (almeno per quanto mi riguarda), una data da segnare sul calendario e da festeggiare ogni anno…sì, la giornata di ieri mi ha traumatizzato! Non mi aspettavo più che accadesse e, invece, è accaduto…come un fulmine a ciel sereno è stata rilasciata la traduzione in inglese di Nanashi No Game!!! *_*

Per chi se lo stesse chiedendo, NnG (letteralmente “Il gioco senza nome”) è un Horror/jRpg per NDS sviluppato da Epics e pubblicato da Square-Enix nel 2008. Il gioco alterna parti di gameplay stile Dementium (First-Person Horror) a parti di gameplay stile jRpg/Platform 8 bit. E’ stata fatta una traduzione Jap->Eng al 100% (vien da sé che dovrete recuperare una copia del gioco dalla terra del sol levante ed applicare la patch al dump che creerete), ma il team di traduzione, per motivi sconosciuti (leggasi: non vuole che la gente gli scassi i maroni), non vuole essere reperibile, quindi il link di quest’oggi non rimanderà al loro sito, ma ad un archivio .RAR creato da me (volevo linkare quello sul forum di GBArl, ma per scaricare la patch sarebbe stata necessaria l’iscrizione al forum). Ma non finisce qui…

Sempre ieri, il noto team italiano Figli di Gaucci ha rilasciato un’altra patch Jap->Eng: sto parlando di Xanadu Next, Action/jRpg per PC del 2005, spin-off del noto Action/jRpg per PC del 1985 Dragon Slayer II: Xanadu sviluppato da Nihon Falcom. E, ancora, non finisce qui…

Sempre i Figli di Gaucci, poco più di un mese fa, rilasciarono la patch Jap->Eng di Ys Origin, Action/jRpg per PC del 2006, prequel della famosissima saga Ys che ha spopolato in Giappone durante gli ultimi 20 anni (ed è diventata discretamente famosa anche in occidente) sviluppata (guardate un po’) sempre da Nihon Falcom.

Occhio che, entrambe le patch (tradotte al 100%) dei giochi Nihon Falcom vanno applicate sui rispettivi giochi nipponici. Seguite le istruzioni che troverete nei ReadMe delle due patch per una corretta applicazione.

Ma ora basta blaterare, se siete interessati correte a scaricare le dovute patch e non dimenticate di ringraziare chi di dovuto!

Buon Download e Buon Nanashi No Game, Xanadu Next e Ys Origin a tutti!😀

Patch Traduzione Inglese Nanashi No Game

Patch Traduzione Inglese Xanadu Next

Patch Traduzione Inglese Ys Origin

さようなら

 

PukkaNaraku à_à


Blog Levels Up 2!


Eccomi che rispunto dopo quasi un mese di vuoto assoluto…sì, lo so, sono imperdonabile (soprattutto se mi faccio sentire dopo tutto ‘sto tempo con questo “cazzeggio post” XD), ma una combinazione di più eventi astrali (poco tempo a disposizione, zero voglia di videogiocare e zero ispirazione per scrivere) hanno contribuito a farmi assentare per l’intero mese!😦

Nonostante ciò, le visite son rimaste mediamente costanti (sì, mi chiedo anche io come sia possibile O_O) e, nella data di ieri, VOI avete contribuito a far raggiungere alla mia giovane creatura quota 5000 click, permettendole il secondo Level Up!!! Come la volta scorsa, mia intenzione è solo quella di ringraziare dal profondo del cuore tutti coloro che apprezzano il lavoro che faccio e che, di conseguenza, contribuiscono giorno dopo giorno, mese dopo mese (spero anche anno dopo anno XD) a questa mia piccola soddisfazione personale…senza di voi, di sicuro, non sarei ora, qui, a scrivere questo post, non avrei incentivi nel continuare questa mia avventura. E’ per questo motivo che, prima di congedarmi, voglio mettervi al corrente di ciò che i mesi di Novembre/Dicembre vi riserveranno, dei titoli che attualmente sto giocando (sì, ho ripreso proprio in questi giorni), così da generare un po’ di hype nei più curiosi😛 :

  • vedranno la luce le recensioni di alcuni di questi titoli: Soul Blazer (SNES), Illusion of Time (SNES), The Flintstones: The Surprise at Dinosaur Peak (NES), Giana Sister DS (NDS), Medievil Resurrection (PSP), DodoGo! (DSiWare);
  • la sezione SerieTV vedrà la sua prima recensione…che giungerà dalle glorie del passato;
  • la Prima Lezione del Minicorso di Giapponese sarà pubblicata (rispolverate, quindi, un po’ i Sillabari qui e qui);
  • vedrà la luce, finalmente, anche il primo Video-Origami (sì, lo so, quel “a fra qualche giorno” che scrissi a Luglio è diventato “diversi mesi dopo”😛 );
  • attualmente, sto giocando a Kirby Mass Attack su NDS ed ho in sospeso diversi titoli per diverse piattaforme: Terranigma (SNES), Persona  e C.R.U.S.H. (PSP), Broken Sword: Il Mistero dei Templari Director’s Cut e The Tiny Bang Story (PC);

Insomma, di carne a cuocere ce n’è in abbondanza e per tutti i gusti, oserei dire! Non mi resta che ringraziarvi ancora una volta ed invitarvi a restare ancora con me, sempre se ne avete piacere.

さようなら

 

PukkaNaraku U_U


Lufia DS’s ITA-Translation Patch Released!


Rieccomi ad aggiornarvi con l’ennesimo progetto di traduzione portato a termine! Devo dire che il periodo sembra essere molto fertile da questo punto di vista, ed è sempre bello vedere che dei buoni progetti trovano infine luce.🙂

Questa volta però, non è il buon klonoa741 l’artefice della patch, ma un altro esponente molto importante della scena italiana del Romhacking, sto parlando di Vash! Lui con il suo team di traduzione ha partato a termine, nel giro di un anno, la traduzione di Lufia: Curse of the Sinistrals, Action/jRpg per NDS, remake dell’originale Lufia II: Rise of the Sinistrals per SNES. La traduzione Eng->Ita è completa al 100%, ma essendo alla sua primissima versione potrebbe esser sfuggito qualche particolare ai traduttori, in tal caso non abbiate remore nel segnalarlo (anzi, loro lo chiedono apertamente, gli fareste un gradissimo piacere così che possano apportare le eventuali correzioni). Non essendo mai giunto in Europa, vien da sé che la patch va applicata sulla versione USA del titolo.

Cianciando le bande (cit.), vi rimando al Blog del traduttore per il download della patch e per i dovuti rigraziamenti, oltre che per riportare eventuali errori che riscontrerete giocando.

Buon Download e Buon Lufia DS a tutti!😉

Patch Traduzione Italiana Lufia DS

さようなら

 

PukkaNaraku >_>


Tokyo Game Show 2011


Il Giappone è un popolo di guerrieri, si sa, e il Tokyo Game Show di quest’anno ne è una conferma! Dopo la catastrofe naturale che si è abbattuta sulla terra del sol levante in marzo, i giapponesi si son rialzati ed hanno continuato le loro vite lì dove si erano temporaneamente interrotte, e il TGS, puntuale come un orologio svizzero, ha avuto luogo verso metà settembre. Gli apripista son stati Nintendo e Sony con le loro conferenze, rispettivamente, il 13 ed il 14, per poi giungere tutta una carrellata di ulteriori annunci first e third party nei giorni ufficiali aperti al pubblico dal 15 al 18. Ma andiamo con ordine ad approfondire le singole conferenze. Continua a leggere


RIZ-ZOAWD’s ITA-Translation Patch Released!


Eccomi qui, a notte fonda, ad addolcire i vostri sonni inquieti con una piccola comunicazione di servizio!😛

Sembra che il buon klonoa741 si stia dando da fare in quest’ultimo periodo, sfornando patch traduttive a raffica! Dopo la buona traduzione di Avalon Code (Action/jRpg per NDS), di appena qualche settimana fa, torna quest’oggi con una nuova patch Eng->Ita per un altro degli jRpg per il Doppio Schermo Nintendo rimasti in inglese (a dirla tutta, questo non è nemmeno giunto in Europa, quindi occhio che la patch va applicata al dump della cartuccia d’oltreoceano), The Wizard of Oz: Beyond the Yellow Brick Road, uscito in Giappone con il nome di RIZ-ZOAWD (per farla breve, il videogame de Il Mago di Oz). La traduzione è completa al 100%, salvo una piccola parte grafica (a detta dell’autore abbastanza superflua, quindi lasciata in inglese).

Senza troppi indugi, vi rimando, come al solito, al Blog del traduttore, onde riportare complimenti e ringraziamenti vari ed, eventualmente, domande di sorta.

Buon Download e Buon RIZ-ZOAWD a tutti!🙂

Patch Traduzione Italiana RIZ-ZOAWD

さようなら

 

PukkaNaraku X_X